Advanced | Help | Encyclopedia
Directory


Il Canto degli Italiani

Il Canto degli Italiani (The Song of the Italians) is the Italian national anthem. The anthem is also popularly known, from its first line, as Fratelli d'Italia (Brothers of Italy) and, after its author, as the Inno di Mameli (Mameli's Hymn).

The words were written in 1847 by the poet Goffredo Mameli as an expression of the popular struggle for the unification and independence of Italy. His poem, set to music by Michele Novaro, enjoyed widespread popularity throughout the period of the Risorgimento (Resurgence) – the 19th-century Italian movement towards unification. Following unification in (1861), the anthem of the royal house of Savoy was adopted as a national anthem. When, in 1946, Italy became a republic, Il Canto degli Italiani was provisionally chosen as the country's new national anthem. This choice has never been officially re-examined, with the result that it has remained Italy's "temporary" anthem for more than 50 years.


Table of contents

Lyrics in Italian

Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta,
dell'elmo di Scipio
s'è cinta la testa.
Dov'è la vittoria?
Le porga la chioma,
che schiava di Roma
Iddio la creò.
CHORUS:
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò.
Stringiamci a coorte,
siam pronti alla morte.
Siam pronti alla morte,
l'Italia chiamò!
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi,
perché non siam popoli,
perché siam divisi.
Raccolgaci un'unica
bandiera, una speme:
di fonderci insieme
già l'ora suonò.
CHORUS
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore
rivelano ai popoli
le vie del Signore.
Giuriamo far libero
il suolo natio:
uniti, per Dio,
chi vincer ci può?
CHORUS
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano,
Ogn'uom di Ferruccio
Ha il core, ha la mano,
I bimbi d'Italia
Si chiaman Balilla,
Il suon d'ogni squilla
I Vespri suonò.
CHORUS
Son giunchi che piegano
Le spade vendute:
Già l'Aquila d'Austria
Le penne ha perdute.
Il sangue d'Italia,
Il sangue Polacco,
Bevé, col cosacco,
Ma il cor le bruciò.
CHORUS

Partial English translation

Italian brothers,
Italy has arisen.
With Scipio?s helmet
She has girded her head.
Where is Victory?
Let her bow down,
For God has made her
The slave of Rome.
Let us form a cohort,
We are ready to die!
Italy has called!

Controversy

The desirability or otherwise of replacing Fratelli d'Italia with a different anthem has recently been discussed in Italy. The music of Fratelli d'Italia is viewed by some (both laymen and experts) as poor, especially when compared with the renonwed Italian classical music tradition (for example, Giuseppe Verdi or Giacomo Puccini). And the lyrics, far from being universal, refer to some very specific episodes in Italian history which, while they were well known to all in the 19th century, are almost meaningless now. Nevertheless, Fratelli d'Italia is immediately recognizable to everyone in Italy, and it is difficult to believe that Italians will allow it to be replaced without a fierce debate.

External links








Links: Addme | Keyword Research | Paid Inclusion | Femail | Software | Completive Intelligence

Add URL | About Slider | FREE Slider Toolbar - Simply Amazing
Copyright © 2000-2008 Slider.com. All rights reserved.
Content is distributed under the GNU Free Documentation License.